「日本語」间隔复习进度追踪-20240408
核心目标
- 旧卡片, 复习完毕, 每日上限100.(DONE)
- 新课程学习 1课 + 新卡片.(DONE)
- 课程: Level 02 - LESSON 29
- 单词记忆(复习,每日上限100):MISS
- 单词记忆(学习,每日20词):MISS
学习心得和感悟(全天动态补充.纯感受.不保证正确性.):
- g 有时候会类似不发音,真正发的可能时一个类似 ん 的音。参见: 日语音系
前后都接母音的(Intervocalic)/ɡ/在许多方言中被视为[ŋ],特别是在东日本。
- [ŋ] 的发音,类似英语 n。所以 荻窪(Ogikubo)的发音,近似汉字 “翁伊库BOU”,而不是音标所示的 鸥你库BOU。困扰我很久了。我一度以为自己听力出了问题。目前电车报站,是按 [ŋ] 来发音的。同样参见:参见: 日语音系
A.此群体交替地使用浊软颚鼻塞音[ŋ]和浊软颚塞音[ɡ] 于非字首的/ɡ/,对此群体而言,[ŋ]和[ɡ]为自由变体。
-
これも桜です、頑張り! 和 これも桜です、頑張れ! 有啥区别?
两句话的区别来自于其中的助词。“頑張り!”和“頑張れ!”都是来自于动词「頑張る」的命令形,但他们的语气和用途有所不同。
-
これも桜です、頑張り!: 这个句子中的”頑張り”是比较温壮、鼓励的语气。然而,一般在日语中不常见到这种形式作为独立的命令形使用,这可能导致理解上的困扰。
-
これも桜です、頑張れ!: 这个句子中的”頑張れ”是更常见的命令形,用于鼓励或挑起某人采取行动,语气比”頑張り”更强烈,更带有直接的号召和激励意味。
因此,这两句话虽然语义上相近,但“頑張れ!”的语气更强烈,更像是一个直接的激励或指令
-
- 关于た/だ か/が,有没有可能,自己理解是反的!有没有可能 ta/ka 才是重音,才是强化!日语里叫做强送气音. 但是因为日语通常送气弱,所以 ta 很容易变成da。
- 在日剧里,确实经常听到 ta/da ka/ga 混用的情况。
- 比如 こんにちは,经常听到日剧里的人说 勾你吉娃。我可以确信,我听到的是 go,而不是预期的 ko。
- 仅推测。日语和英语中,关于 浊音存在本身的原因,可能有差异。可能的核心的差异:
- 日语中 “d”是为了收气,同时保持声音必要的辨识度;
- 英语中的浊化,是为了更强的气息,更大的发音.
- ka ga 同理
- 息子さんも働いていらっしゃいますか。 (musuko san mo hataraite irasshaimasu ka.) 有点像是说唱。追求的不是 基于语义的分割,而是音节上。
- 总体的音节上,要尽可能均衡;基于此,不同含义的部分,有可能会组合在一起。
- 比如此句,働いていらっしゃいます 是没有明显的停顿的;而且为了追求音节的连续性,hataraite irasshaimasu 仿佛是一个单词。
- 或许,诀窍就在于此;把一句话 当作一个音节整体,自己给他谱曲。 哈哈哈
- 吐字也要清晰, 就像嘻哈说唱那样。
-
跟读时,要自然要放松 + 自信。让大脑去试着感受和依赖那种更自然的方式。
- 三番線です。(san ban sen desu.) 不发音的音拍, “气息” 需要缩短,然后就和音频更相似了。
- 比如 三,汉字是 三,气流很强;日语中的三,和汉字很想,但是气流要弱,就像半个三,或者小嘴的 三。可以把手放嘴边感受气流。
- 作为一个汉语母语者,我不是很容易地准确描述这种感觉。
- 可以想象这个画面:老师问,1+2等于?自然的孩子,张大嘴巴,大声说 三(汉语式发音的三);一个腼腆的汉字,小声张张了嘴巴说 san(日语式发音)。
- 细细想来,确实很少见到日本人聊天时,唾沫飞溅的情况。或许和发音方式有关系。按照我目前的理解:他们的发音方式可以做到,提高声音强度的同时,不用增加气息量。这和汉语真的不一样。我的感受是,汉语发音时,气息和声音强度,几乎总是同步增加的。
- 十分あります。 (juubun arimasu.) 另一个可能的技巧是: 日语中的 声音强度 和 气流 是独立变化的
- 即: 声音更大,但是 并不会出更多的气。
- 比如:”bun” 的发音,和汉字 “崩”(爆炸拟声词) 很像。
- 汉语中,大的爆炸声,会是一个长音的 ”崩~~“ 同时,说话人的声音强度和气流都会加强。
- 但是日语汉字的 bun, 就只是提高了声音,气流还是类似 原来的强度。
- 可以把手放到嘴巴前来感受气流。 如果你能做到,把 bun 的声音强度提高,即更大声,但是手部感受的气流冲击几乎没有变化,或许就是掌握了日语的天赋技巧了。
-
だから 和 から 的区别是?
“だから” 和 “から” 在日语中都被用作表示原因或者理由的连词,但根据语境和用法,它们之间存在一些微妙的差别。
-
から:一个常见的用法是”原因/理由“+ から + “结果/效果”。这个词的特点是,它可以直接与名词或形容词(い形和な形)及动词的后世态形搭配,表示“原因、理由”。请看以下例子:
仕事が忙しくて、私は出かけられない。=> 仕事が忙しいから、私は出かけられない。
-
だから:一个常见的用法是”结果/效果” + だから + ”原因/理由“。这个词通常在句子与句子之间使用,“だから”前面的句子常常是独立成句,表示的意思就是“所以”。示例:
今日は雨です。だから、傘を持ってきました。
雨が降るから、傘を持ってきました。 (从这个例子中,我们可以看出”から”和”だから”的语序上的差别)
在某些情况下,”だから” 和 “から” 可以相互替换,但是请注意他们的用法和语序。
-
- 今日は休みです。(kyo wa yasumi desu.) 关于句子的节奏。
- 此处,如果是汉语母语者,习惯短句是: kyo wa – yasumi – desu.
- 但是实际的断句是: kyo wa – yasu – midesu.
- 这里体现了一个根本性的差异:汉语断句时,语义优先,至少不会被一个词组分为到两个不同的断句部分。比如对应汉语:今天我休假,一个汉语母语者,不论是有怎样的语言习惯,几乎绝对不可能说:今天-我休-假。
- 汉语中,有时为了便于断句,甚至可以加上更多的 “,”逗号来便于辨识。
- 但是日语,真的就是 节奏优先, 不是非常关注语义。当然,有一个大前提,即:日语大家都这么断句,形成某种的社会共识。
- 意思就是:熟悉日语发音断句习惯,几乎就不可避免地要选择性 遗忘 一些汉语的断句的潜在规则。
- 几乎可以预见:当我习惯了日语的断句时,当重新和汉语母语者频繁聊天时,可能会不由自主地出现一些奇怪的断句。
- 简言之,既 音变问题之后,后续的句子节奏与断句习惯,要多关注。
- 土曜日のほうがいいですか。 (do yoobi no hoo ga ii desu ka.)Do you prefer Saturday?。XXX のほうがいいですか 竟然是一个万金油的句法。
- 我推测: Level3开始,会越来越多的学习各种更常用的 万金油句式。哈哈哈哈 感觉功力要大涨了!
- 但是,虽然是复习,但是确实是现在才意识到这句话的价值。* 当询问人的意见时,竟然也可以用这个 。我是真的没想到。在此之前,我能想到的只有 大丈夫ですか?
- その喫茶店のコーヒーはとてもおいしいです。 (sono kissaten no koohii wa totemo oishii desu.) 是 高黑,不是 靠黑
- 怪不得我点咖啡,有时候 服务员有点 懵懵的 感觉。
- 尽管有人试图在寻找 ko 何时读 go,但是按照我日剧母语者听到的信息来看,几乎可以说没有规则。大部分情况下,统一按照 go, 几乎是肯定不会有问题的,也不会有人感觉差异。
- 我甚至怀疑:对于日语母语者来说,ko 和 go 是完全等价的两个音节,甚至有些母语者可能压根就不知道有两个音节。就像汉语母语者,有一部分分不清 fu 和 hu。
-
ビール が 欲しいです。 可以改成 ビール が 欲しいんです。 吗?
是的,这是正确的。ビールが欲しいです可以被更改为ビールが欲しいんです。
在日语中,”んです”(或者”のです”)是一种添加解释性或解释性信息到句子的方式。这可以使句子更具有情感色彩,或更加强烈地期望听者理解说话者的情感或立场。在此例中,通过使用”ビールが欲しいんです”,说话者可能在强烈表达他需要一杯啤酒的愿望。
- 明日の晩(ashita no ban) 比做一个船。日语的重音在后面。
- 比如这里 a shi ta no ban 五个音节,断句是: ashi tanoban,前2后3.
- 汉字母语者,反倒在断句时是一个劣势,因为汉字层面看,断句规律和 假名音节层面看到的不一致。导致 无法准确断句。
-
六千円ですか。(roku sen en desu ka.) 中的 円(en) , 有点像汉字 嗯,但是不要有太强的气息,只是单纯地增加 en 的强度,即声音。
-
日语重音关键: 用 力 不用 气,也不主动拉长音。
-
円を少し上げます。 可以改成 少し円を上げます。 吗?
是的,”円を少し上げます。”可以被改写成”少し円を上げます。”。在日语中,语序可以具有一定的灵活性,特别是在单句中描述动作和程度时。因此,两句话的意思大致相同,但强调点可能稍有不同。前者的重点可能在于”上げる”(提高),后者的重点可能在于”少し”(一点点)。主要取决于说话者想要强调的是哪个方面。
-
行って来ます。(itte kimasu.)中的 て来ます(te kimasu.),断句时,常常作为一个整体。估计这是某种特定的断句习惯。
- 关于 音变 的辨识,后续不用过于纠结到底应该归类于哪个音变。因为我大脑中认为的 两个候选项,可能都是错的。
- 根本原因是:我大脑中实际记录的,是二次加工后的声音,可能和原始声音并不一样。
- 简言之:听到什么,就尽可能去模仿。模仿之前,不用刻意区分应该归类于哪一种音变规则。
-
关于 のほうが 似乎更熟练了。对于大脑,它是一个可以接受和使用的语法了。所以,不用可以模仿别人说话,多听多看,让大脑自然选择
- 駅の前に(eki no mae ni)此处,e 的实际发音是 ei。推测:
- ei 是 e 的短气发音。
- 短气息发音,通常可以替换长气息发音。
- 即:长气音,可以同时按照 短气息 或者 长气息 来读。
- 日语 お 的两种声音 袄 和 欧,到底哪个是 短气息音?
- 目前看,更可能是 欧 是短气音。
- 即: 按照 欧 读,一定对。
- 相关的核心例子:ですよ(desu油) 孩童的声音,能很明显地听出是 “油”。
- 或许问题的关键在于: 在日语母语者的潜意识里, 长气音 和 短气音,是可以等价互换的。
- 在没有歧义的场景种,是完全不用特殊考虑和在意,到底是按照哪个发音来读。
- 但是在 汉语 和 英语 等语言里,这两个音节,是有着清晰的界限,是泾渭分明,绝对不能滥用的
- 也就是说: 语言本身,是由一些约定所称的规则的,导致 语言学习 有潜在障碍。比如:日语不按语义分割音节,而是根据音节本身来随机分割。
- 如果日语中真的存在同一个音节,可以随意按照两个音节的某一个来读的话,估计所有基于 1对1 音节的母语者,在接触日语时,都会很困惑吧。
- 我很奇怪:日语的音节变化,几乎时非常明显的。我看日剧并不久,就已经可以很明显地听出来和注意到了。但是真正讨论这个话题的,似乎并不是很多。很奇怪。
- まつり,其实就是 祭り,最近 桜まつり 很多。
-
パーティ(paatei) 这个小写的 ィ 是表示替换 te 中的 e,变成 ti 嘛? 发音确实是 ti。
是的,正如您所说,日语中的字符「ィ」经常被用于指示一个非传统的声母现象。它使得 “te” 的发音变成了 “ti“。 它有时候被称作 “small kana”,由于日语传统上没有 “ti,tu,wi,we, wu, ye, yi” 这样的发音,所以使用 “small kana” 来实现这些音。
对于 “パーティ(paatei)”,日本把 “party” 这个单词从英语借用过来,用日语写作就是 “paatei”。由于日语里面没有真正意义上的 “party” 的发音,他们使用 「ィ」来更正 “paatei” 中的 “tei”,使其读起来听起来更像英语中的 “party”。
所以你是对的,‘ィ’ 在这里作为一个修饰符,它改变了标准 ‘テ’(te)的发音,成为了 ‘ti’ 的音。这就是为什么 ‘パーティ’ 的发音听起来是类似于英语单词 “party”。
- 推测: 基于 三(san),有的人也会读 sang,进而推测:很有可能 an/n 是 ang/ng 的短气音。基于此:大部分场景下, 读 an,应该是问题不大的。
- 但是似乎有一些惯用法,比如: 何でも 中是读 nang。
-
バスは時間がかかります。(basu wa jikan ga kakarimasu.)中的 かかります 是某个日语汉字吗?
かかります(kakarimasu)是一个日语的动词,它来自 かかる(kakaru)的ます形。这个词可以被翻译成汉语为“花费”,“耗费”或者“需要”。在你提供的句子 バスは時間がかかります(basu wa jikan ga kakarimasu)中,这个句子完整的意思是“乘坐公交车需要时间”,或者“乘坐公交车耗时比较长”。
值得注意的是,尽管日语可以用汉字(被称为日本汉字或者漢字),但 かかります 在通常的情况下是用假名(かな)来书写的。在一些情况下,我们可能需要用日本汉字(漢字)来表达特定的概念,但这取决于上下文和使用的字词。
- 地図を 描 きましょうか。(chizu o kakimashoo ka.) 此处是 按照 “笑~” 来发音的。
- 如果明确有长音,似乎是 需要按照 长气音 o (袄) 来读的。
- 另外,我说的 ou 指的是按照汉语 “欧” 的发音来读。
- 但是按照google的标音规则, ou 和 oo ō 都表示长音。
- 为了避免歧义,我后续会尽量直接按照中文来简称两种发音。
- 一个进一步佐证此观点的例子:どうも(Dōmo)有读 刀猫,也有读 刀某 的。
- 遅くなってすみません。(osokunatte sumimasen.) 其中 遅くなって(osokunatte)相关的节奏:
- 汉语母语者可能认为的分割: 遅く – なって 或者 遅くなっ – て。
- 但是为了保证 发音整体的重音在后,此处是要分割 看似一体的 遅く,最终变成: 遅 – なって。
- 因为实际只有5个音节,那么后3个在一起。
- 这几乎完全违背 汉语母语者 的第一直觉。在汉语习惯里,是绝无可能允许为了节奏,将一个词组分开成两部分来说的。– 非要这么做的人,真的有可能会被打。。会让人感觉这人很欠揍。。。但是日语,竟然默认这件事是可以接受的。
- そこで替えられます。(soko de kaeraremasu.) 其中的 kae – rare – masu,是 6 个音节,3等分来分段的。
- 似乎日语,是在迎合某种纯粹的 数学对齐。
- 如此,单传的按照 均等用力 的思路来切分日语节奏,或许真的可行呢。需要进一步观察。
- そこで(soko de) 实际发音,也是 三等分 的节奏,即: 搜-狗-带, 而不是 搜狗-带。
- 音标也有一定程度迷惑性。
- 进而: 估计 英语 母语者,尝试去掌握日语断句,也挺费劲的吧。因为不是简单的完全按照音标切割。
-
描きましょうか 为什么用 き? 似乎用 き 结尾的动词很多, 有什么缘由嘛?
在日本语中,き结尾通常是动词的 タ形(ta-form)或者 テ形(te-form)的一部分,这两种形态主要有以下几个用途:
1. 表示行为的顺序: テ形/タ形 可用来表示一系列的行动或活动,说明活动是按一定的顺序进行的。例如,“本を読んで眠りました。”(我看了书后去睡觉了。)这里的 “読んで” 是 “read”的テ形。
2. 表示请求:テ形 可以用来表达请求。例如,“手伝ってください。”(请帮助我。)这里的 “手伝って” 是 “help” 的テ形。
3. 表示已经完成某个动作:タ形 也可以用来表示过去时。例如,“学校に行きました。”(我去了学校。)这里的 “行きました” 是 “go” 的タ形。
在你给出的例子中 描きましょうか,“描きましょうか” 中的 “描き” 是 “描く”(绘画)的 ます形 的基底。在这种形态下,动词以 き 结尾表示提议或邀请,“ましょうか?” 是一种表示邀请或提议的形式,所以 “描きましょうか?” 可以译为 “Shall we draw?” 或 “Should we draw?”。
所以,在日语中使用 き 结尾的动词很多,并且用途广泛,这主要是由于日语语法的特性所决定的。
- 描きましょうか?(kakimashoo ka?) 男音+ google 读的是 “笑”,发 袄 音;女生读 “秀”, 发 “欧”音。
- 所以,我推测:即使是长音模式下, 长气 和 短气音,也是可以自由换的。
- 即:统一读 短气音 “鸥” 应该是最安全的。
- 另外:在日常生活中和日剧中,类似场景下读 笑,确实印象中有听过。
-
おやすみなさい 中的 なさい 是什么意思?
“なさい” 是日语的一种命令形式,通常由父母、老师等对子供或学生使用。它表示请求或者要求他人做某事。在 “おやすみなさい” 这个短语中,”おやすみなさい” 的整体意思是 “请睡觉” 或 “祝你有个好梦”,通常翻译为 “晚安”。所以,”なさい” 在这里起到了一种礼貌地要求或建议的作用。
- けど(Kedo) 中文发音类似 盖刀。
- 似乎是放在句尾时 更可能按照 长气音 “袄” 来读。
- 不确定。可能还有些历史发音习惯的问题。
- 思います : (v.) to think おもいます。
- 也是 2-3 音节的节奏来的断句的,即: おも – います。
- 后续关注点,会逐渐往 断句 方式发展了
- 新しい : (adj.-I) new あたらしい 又一个违反汉语母语者直觉的例子。
- 汉语母语者: あたら – しい。
- 实际的断句: あた – らしい。(2 – 3)
- 女の子 : (noun) girl おんなのこ 。断句相关:
- 汉语母语者:おんな – の – こ。
- 实际:おん – なのこ。(2 – 3)
- 後 : (noun) later; after あと。谷歌翻译时,发音类似中文 阿刀,但是 真人音频 发音类似 阿斗 的 更多。
- 所以: 基于 AI 学日语,大概率 学个 异空间 日语。
- 所以不看好 基于 AI 的发音类的产品。
- 即使是 谷歌翻译,同一个词汇,句子中 和 独立词汇本身,发音也是有差异的。
- 所以 谷歌翻译,极有可能 用的是 正则匹配类似的训练方法,而不是 简单的 生成式 AI 或者 机器学习。
- 映画 : (noun) movie, cinema えいが 。它是符合:长音,优先按照 长气音 来读的规则的。发音类似中文: “爱尬”。
-
大丈夫ですよ 是油的音. 殴 才是短气音. 小孩子应该短气音用的更多。因为他们没法记忆两种音,还不混淆
- ここ(koko), 在日剧里也有人读类似中文 狗狗 的!我的 “长短气,无脑选短气” 的理论,很有可能是对的!哈哈哈!
- 知道 和 会用,还是有很大差距的;其中一个核心指标是:熟练度
- 从音节分布者,每个均衡的音节区域的语气,似乎也是 平均分配的。不会根据 语意 弱化某一部分 至 听不见的程度。
- 比如 食べる。
- 对应的中文的 “吃了吗”, 后面的 “了吗” 可能会很轻的声音,而且相对的,音节奏也会略急。
- 我不是想说哪种语言习惯孰优孰劣;我想说的是:这种节奏习惯的上的差异,很给汉语母语者带来不必要的挑战。想要改一个几十年的思维习惯,并不是那么容易的。
- 听的时候,不要试图去模仿,或者说,要适度抑制尝试模仿和跟读的意向。
- 耐心听, 听懂即可。
- 我要做的不是学会,而是感受 语言的 边界,感受哪个个摇摆的合理的范围,进而捕捉 发音本身的 移动均线。
- 听力循环最核心的是: 建立 图像 和 声音 的 直接连接,真正掌握日语。
- 只专注于 听懂 后,不再试图模仿,试图去辨识每个音节;听的反倒更清了。很奇怪的体验。