「日本語」间隔复习进度追踪-20240213
可能的技术 TODO: 记录相关的技术改进需求
- 紧急 制作一批 N5 ~ N1 的词汇闪卡. 思路:
- 数据集, 暂时参考fluentu
- 数据集备选: https://iknow.jp/content/japanese
- 待定.还是优先尝试找找母语人士人工制作的音频资源 语音包, 使用 google translate 的半公开 API. Cloud API 价格不贵, 但是无法正确处理 日语的音变. 如 ここに, 音变后的发音是 kogoni, 而不是 kokoni.
https://translate.google.com/translate_tts?ie=UTF-8&client=tw-ob&tl=ja&q=%E3%81%93%E3%81%93%E3%81%AB
- 基于 这里 词汇量,快速统计: N1 3000, N2 2500, N3 2000, N4 1500, N5 1000
- 问题: 日文汉字; 答案: 日本罗马音标 + 中文英文双语翻译 + Google 音频.
- 可以用 GPT4, 单独找出有严重含义差异的汉字词组, 不成熟的提示词如下:(效果出奇的好. 感兴趣的童鞋,可以试一下 金玉满堂 的 金玉.)
(system角色) 用户后续将直接输入日语汉字. 你现在是一个精通中文和日语的老师. 将根据给定的汉字在中文和日语中的含义和使用场景的相似情况, 给出合适的回复. 每次回复, 都必须是标准JSON数据, 且不以非JSON格式返回任何其他内容. 数据内应包含相似度(满分100,完全相似), 中文的含义和使用场景, 日语中的含义和使用场景.
- 可以借助gpt,按照某种规则,给日语汉字分类. 这样或许可以加速日语学习过程.;其实直接让 gpt给个难度分类就行了;然后按照 中日相似度和难度, 综合排序. ==> 可能的排序规则: 难度, 使用频率, 中日含义相似度等.
- 会先尝试记忆最频繁使用的 500 ~ 1000 词, 观察下效果.
核心目标
- 旧卡片, 复习完毕.(DONE)
- 新课程学习 1课.(MISS)
- 当课新卡片 新学习.(MISS)
- 每日词汇新记忆.(MISS)
- 每日词汇复习.(MISS)
- 每日素材修正(修正方式: 本地修改 + 清除浏览器缓存后 + 新同步到Server)(DONE)
今日进度(全天动态补充):
- 初始待复习卡片: 125
- 第 1 轮复习后剩余: 57, 耗时 121 分钟
- 第 2 轮复习后剩余: 11, 耗时 130 分钟
- 总耗时: 约 251 分钟
- 平均速度: 0.49 个 / 分钟
补充: 不够专注, 到底速度很慢. 以后要尽量原理电子设备,或者把手机开飞行模式或者勿扰模式.
学习心得和感悟(全天动态补充.纯感受.不保证正确性.):
-
看了一场中文电影.我发现自己竟然也是需要借助字幕, 才能真正理解某些特殊的梗.基于此, 后续看日语, 也暂时继续开着字幕.因为字幕或许可以帮助建立不同人对同一个短句的不同发音. 后续自己再听到, 或许分辨出这个短语的概率, 会更高.
-
ほしいんですが 末尾的 ga, 现在可以听的很清晰; 原来只能听到类似 a 的声音. 现在能听到,其实是个短促的 ga. 不确定是 影子跟读 还是 间隔复习 的作用.
- ここにいます 是 kogo, 不是 koukou, 也不是 kougou.
- 我并不建议, 刻意去分辨. 直接跟读即可. 要建立能脱口而出的条件反射, 而不是如此像绕口令式的记忆规则.
- 考虑到方言的影响, 不同地方的日语母语者, 发音未必一致.
- 记录类似信息, 只是想说明, 自己能听出更多的差异. 至于以哪个为准, 我还是建议, 不要刻意去记忆. 听到什么, 就是什么.
- 待ってください 和 って下さい 中的 て 的发音, 有些类似英语 day.
- 我无法准确地解释, 为何会有这种音变.
- 也并不是所有位置的 て 一定会按照英语 day 来读.
- 我猜测, 可能只是某种历史习惯; 而语法可能是后加上, 凑合着用的.
-
单纯增加原始音频的音量, 竟然就可以显著增加能被感知到的声音细节. 如果有个大房子, 放个大音响, 或许学习效果, 会成倍提升.
- 对于不熟悉/不确定的音节, 适当在脑中”回响”.即: 让原始声音 环绕一会儿. 有利于听的更准.
- 以捕捉原始声音为主…就像录音机那种.
- 回响模式, 要适当抑制跟读的意向.
- 核心要点是: 放松…不要过于聚焦在某个特定音节.
- 回响 2~4 次可能就行了. 回响太多, 会导致注意力过度聚焦, 又会出现, 听啥都不像的诡异感觉中.
- お店は閉まっています。(omise wa shimatte imasu.): 此处 店(mise) 末尾的发音, 更像是英语 say.
- 单独听 “お店” , 又是 se 的音. 有点奇怪.
- Google 翻译, 也有类似的现象.
- 我现在 影子跟读 短句的策略:
- 先 “回声”, 默默听两遍, 初步确认每个音节的细节
- 再影子跟读, 大致相差 1~2个音节.(是音节, 不是单词).
- 最好设置 “自动重复播放”, 这样自己可以专注于 听.
- 我还是建议先集中精力搞 音频App. 这样保证自己的日语积累, 先有个 Base 版本. 然后根据后续的需要, 适当调整和强化.
- 从应用的角度, 现在就记忆单词的必要性, 存疑. 因为我真正常用的都是些 IT专业词汇, 大概率是没有在 JLPT 考级词汇中的.
- 存疑. 如果时间允许的话, 可以先试着记一些单词.
- 人的 SAN 值也是有限的.SAN值, 来源于最近大火的游戏 «帕鲁幻兽». SAN太低的幻兽, 是不会按照预期干活的. 人,更是专业这样.
- 我的精力高度充沛的时间, 目前估计只有 6 ~ 8 小时.
- 单纯地把闲暇时间填满, 会遭遇难以预料的来自身体内部的抵制, 而且有可能会显著抑制创造力.
- 我要谨慎地思考, 把这6个小时, 用到预期产出最高的任务或者尝试里.
- 其他的时间, 应该会安排做一些不是很重要,但是做了会更好的事情.
- 每次跟读前, 先耐心听两遍, 听到什么程度就是什么程度; 听不出来, 就不要勉强.
- 可能仅适用于短句或单词.
- 如果是大段文本, 每个人的记忆习惯不一样, 一下听太长的文本, 结果可能无法预料.
- 单独听单词时, 毎日(mainichi) 是分开的 ma-i, 不是连读的 mai(对标英文 my).
- 更大的音量, 听清的声音细节和差异, 确实更多了.
- 后来在句子中用到这个词时, 其实还是 连读为类似英语 my 的发音了.